The translation gets one sequence wrong, it should be:
\"My experience with other DSLR cameras is that the focus easily skip to the front wing when it comes near the selected focus - in this case, the eye of a goose. . To my great delight, it kept focus to where I wanted during the whole \"flapping\" sequence, which has not been the standard in similar situations before.\"
The google translation sais this performance has been standard before, but in norwegian he clealy says it has not.
It is difficult to translate the norweigain modifier \"nok\", but I think \"eventually\" or \"probably\" will do, and we can quote him on:
\"This is eventually the camera with the best AF system that I\'ve tried (including 1D/1DS MarkIII)\"
well it sort of came across anyway with the first part of the sentence, so I read it properly to begin with, but it doesn\'t hurt to have it clarified just in case it had been the first part it had mis-translated and not the last part.
As for the \"eventually\" or \"probably\" PLEASE let it NOT be \"eventually\"! Haha we don\'t need another year long saga, ala Mk3, of mirror fixes and all!
I\'m sure it should be translated as \"probably\".... i hope .
Sep 11, 2009 at 07:27 PM
Previous versions of skibum5's message #7519574 « Canon EOS 7D Master thread »